在梅梅的提醒下发现至森至的新歌「この狭い鳥籠の中で」感觉很普奥……|||||||||
于是闲得无聊改了一版词……
只是个初版,应该还会再修订。
扯淡向。中文翻译看我晚上有没有力气……||||||||
原曲
「この狭い鳥籠の中で」
作词.作曲.编曲:Revo
歌:Sound Horizon
替歌
「この広い故郷の大地で」
作曲.编曲:Revo
歌: Roderich Edelstein & Gilbert Beilschmidt
【R】山川切り取られた庭 過ぎ去り日の私の世界
【G】隣に寄り立ったお前は 月光のように 優しく笑った……
Roderich Edelstein ←→ Gilbert Beilschmidt
運命による一度結ばれたこの二人を、
無慈悲なその手で引き離せてしまった……。
【G】
遥かな北の大陸に 生まれた俺は
歴史の流れの中 埋もれないはずの
孤独な国
本当の強さ、欲しかったけど
それがどんな物か 知らなかったよ……
【R】
暗い中世の陰に 翳されるままの
激しい時代の変革に 揺らされるままの
気高き国
長い夜の中にいる事
それがどんな事か 知らなかったよ
あなたに遇うまでは 朝焼けの色も
愛しさの意味も 知らなかったよ……
【合】あなた(お前)は--
【R】嗚呼 私だけの翼(Fittich) 夢に広がる世界を
【G】嗚呼 優しいお前の瞳 教えてくれた
【合】
鬱蒼と生い茂る夜の森 足下に綺麗な花を
頭上に星屑散りばめて
二人は出会った……
【R】
どんな長い付き合いにも 別離の日がある
そして それはやがて訪れる 永訣の接吻
【G】「せめて俺の代わりに、この子を一绪に連れていってるぜ」
【R】「お馬鹿さん、ぜひ、生きて帰りなさい!」
【G】「ああ、約束だぜ」
【R】「あの兄弟は、戦犯として引き裂かれました。後に私は、彼の死を知る」
【R】
無情に流れる時がもたらしたものは
嗚呼 あなたの居ない灰色の季節と
唯 望みもしない占領
現在(いま) 記憶に揺れる面影
すり抜ける過去の幻燈(ひかり)
衝動(イド)は枯れるまで 情欲(イド)を湛えるけど
自我(エゴ)は知っている 《彼以外もう愛せない》と
【R】広い故郷の大地 翼(くに)を亡くした この世界で
【G】地に墜ちるその刻(とき)まで 鷹のように 羽ばたいてみせよう……
「気高き者、拒绝され、世界から虐げられた者同士が、
栄光を守り合っただけの絶望な恋だと、キミは笑うだろうか?」
やがて疾りだす →戻れない帝国→ 【十五の壁】 → 歴史は続く……
「さあ、ロシアさんがお待ちです」
++++++++++++++++++++++++
主要修改了称呼和语气,这俩其实都不用“君”作为第二人称来称呼对方的……而原曲因为是少女视角,某些语气词也显得很少女……(←喂这不是废话么!)
贵族的敬体型强迫症太考验我了……讲敬体型的课我都是睡过去的啊啊这东西简直是日文语法里最大的杀器……直到一年前我才勉强分清了敬体型和敬语的区别||||||||……
捏它解释:
運命による一度結ばれたこの二人:想想还是改了嗯,他们毕竟是结过婚的T T
鬱蒼と生い茂る夜の森:这一段其实是说继承战争……原曲词用这段描写的是图林根,哇哈哈继承战争所争夺的西里西亚和图林根异常地近……让我附会一下吧=v=
せめて俺の代わりに、この子を一绪に連れていってるぜ:这个この子就是小土豆了嘛=v=(尽管如此,兄死弟继什么的还是我的敌人!)
望みもしない占領:1945-1955的十年间英法美苏四国分区占领了奥地利……
十五の壁:没什么技术含量的,就是指柏林墙……它有十五层防线,真的||||||
++++++++++++++++++++++++
最初真的只有红色的字最重要|||||||
然后一个槽点在于……这一堆id、ego什么的……果然只有奥地利才养得出弗洛伊德那种生物吧= =|||||
目前个人最满意的是最后一句=v=