因为自己也干这一行所以深知翻译的不易……尤其是这几天一边翻日文一边校英文简直都要没命了……有些话真是能看懂但是说成中文就不是那么个味儿……但是!!但是我还是要吐那本《阿多诺:非同一性哲学》的翻译啊啊啊啊!!
本书作者是一位日本学者,叫做细见和之;翻译是没见过的名字,但是校对则是做日文系哲学的大牛卞崇道,毕竟这位的《战后日本思想史》是曾经被日本人反过去翻译回日语的,可见影响力还是相当之大,冲着这个名字我以为这本书的翻译不会有啥问题,但是一看之下……噢,谨慎怀疑两位译者是卞老师门下的不入流弟子= =
其他毛病都不挑了,只说两个大硬伤——
1、所有的“维也纳”都翻成了“维恩”。
虽然这个错误非常可以理解……因为中文的“维也纳”是根据英语词Vienna翻译过来的,但是这个词的日语词ウィーン则是根据德语词Wien记的音,后者的发音确实近似于“维恩”,没有e和a的音。但是……这也不是可以逼迫阿多诺去一个莫名的叫做”维恩“的城市学音乐的理由啊!……(捶地)
2、“ヴァンゼー会議”保留着日文出现在书中。
其实保留日文的不止这一处……《千座高原》这种书名也没翻出来……但是相比起那些奇奇怪怪的后现代书名,万湖会议什么的难道不是基本常识范畴么……更何况这本书本来就在大谈犹太人和奥斯维辛……最不可理解的是就在这个词出现的同一小节,原作者写道“这次会议确立了对于犹太人的最终解决方案”……于是这难道不是一个度娘就可以解决的问题么……比考据爱伦坡的“XXXX之底”要容易多了吧(爱伦·坡被翻译成了阿兰·波……我查了半天||||)……
顺手吐槽日本人写东西的漫无边际扯和啰嗦……唉海德格尔赢了,果然只有用德语写的哲学类书籍才能看啊,日本学术书怎么看都像是在拉家常|||||||||
PR
把中午的剩饭加了一小把玉米渣一起煮成了粥,这就是我今天的晚餐。
捧着碗的时候点开LP准备找篇文来下饭,想起从来没有看过亲子分,于是试着点了一篇。
嘛。
想起乙女说过一句很经典的话:“仨字母就是把历史上的腥风血雨变成家家酒,但是天朝的同人又将之还原成腥风血雨。”
作为腥风血雨的爱好者我当然不反对这种说法。
拟人化是一种赋予人性的过程,因而或多或少的,会在原本棱角分明的利益关系里加入一些温情的润滑剂(想歪的人请自抽耳光)。神圣罗马怎么可能爱意大利呢,日耳曼文明对罗马文明的态度说到十二分也只能是憧憬和向往,而这憧憬和向往的前提以及最终目的都是取而代之。拉丁种裔的没落和盎格鲁-撒克逊种裔的中兴就是这场绵延持久的文化更迭运动的结果。而南意大利又怎么可能爱上作为殖民者的西班牙。
饭吃完了,要继续看论文了,不胡扯了,唔其实还很想谈谈日耳曼那一大堆邦国的分分合合以及他们与法国的关系……啊和仨字母认真我是不是太疼了= =
捧着碗的时候点开LP准备找篇文来下饭,想起从来没有看过亲子分,于是试着点了一篇。
嘛。
想起乙女说过一句很经典的话:“仨字母就是把历史上的腥风血雨变成家家酒,但是天朝的同人又将之还原成腥风血雨。”
作为腥风血雨的爱好者我当然不反对这种说法。
拟人化是一种赋予人性的过程,因而或多或少的,会在原本棱角分明的利益关系里加入一些温情的润滑剂(想歪的人请自抽耳光)。神圣罗马怎么可能爱意大利呢,日耳曼文明对罗马文明的态度说到十二分也只能是憧憬和向往,而这憧憬和向往的前提以及最终目的都是取而代之。拉丁种裔的没落和盎格鲁-撒克逊种裔的中兴就是这场绵延持久的文化更迭运动的结果。而南意大利又怎么可能爱上作为殖民者的西班牙。
饭吃完了,要继续看论文了,不胡扯了,唔其实还很想谈谈日耳曼那一大堆邦国的分分合合以及他们与法国的关系……啊和仨字母认真我是不是太疼了= =
这锅肉是仨字母同人。
这锅肉的CP是法奥。(对,你没看错……废柴作者就是一个写自己的本命CP永远写不出肉的人= =||||)
但是请相信它的灵魂还是普奥的!……(喂!)
这锅肉的三观极其不正,热爱历史教材,热衷于和法西斯进行殊死斗争的各位可以请回了。
一时兴起开始写,写完了才发现似乎应该取个标题……
比如“金瓶梅之欧洲大陆版”什么的……
于是伪文艺一个吧……
[仨字母|法奥]Blindfold Your Eyes
它可能会有续篇……内容请参考上一篇博文的重口内容……
这锅肉的CP是法奥。(对,你没看错……废柴作者就是一个写自己的本命CP永远写不出肉的人= =||||)
但是请相信它的灵魂还是普奥的!……(喂!)
这锅肉的三观极其不正,热爱历史教材,热衷于和法西斯进行殊死斗争的各位可以请回了。
一时兴起开始写,写完了才发现似乎应该取个标题……
于是伪文艺一个吧……
[仨字母|法奥]Blindfold Your Eyes